Try to put your thoughts in a tweet: We have all been there and it’s a pain.
It’s interesting that this is no problem anywhere people can tweet. For example, when I write (Aliza) in English, I quickly find a 140-character limit and I have to edit my tweaked to fit it. Sometimes I have to delete a word that conveys meaning or emotion or does not send a dash. But if Ika has tweets in Japanese, he does not have the same problem. He ends his thoughts and still has room for salvation. This is because in languages such as Japanese, Korean, and Chinese you can translate about two times more data in one character than in many other languages, such as English, Spanish, Portuguese, or French.
We want all the people in the world to express well on Twitter so we are doing something new: we are trying for a longer limit, 280 characters, in closed languages (all but Japanese, Chinese and Korean).
Although currently available only to a small group, we want to be transparent about why we would like to try it out.
Here are some of our results
We see that a small percentage of tweets sent in Japanese have 140 characters (only 0.4%). In English, a much larger percentage of tweets have 140 characters (9%). Most Japanese tweets have 15 characters, while most tweets in English are 34. Our analysis shows that the character limit is the major cause of frustration in people who write English on Twitter, but not for those who write Japanese. Also in all markets where people do not have to put their ideas in 140 characters and have something to save, we see more people tweeting, which is incredible!
We understand that since many of you have been tweeting for years, there might be an emotional 140-character relationship, and we feel that. But we have proven this, we have seen the strength of what they will do, and we have fallen in love with this short, new limit. It is our pleasure to announce this today and to keep track of what we see and what follows.